「怒るでしかし」を英語で何て言う?/関西弁で楽しく学ぼう!

【問い】「怒るでしかし(怒るよ、まったく)」を英語で何て言う?

答えはこの下↓

【答え】Don’t make me mad.

【Point】

Don’t make me mad. は直訳すると「私を怒らせないで」という意味。まあ、普通、このフレーズを使ってる時点でたいがい怒ってますけどね(笑)。

【関連する英語表現】

Stop it already.(ええかげんにせえ)

「関西弁で楽しく学ぼう! なんでやねんを英語で言えますか?テスト」一覧はこちら

【書籍紹介】
『「なんでやねん」を英語で言えますか? 知らんとヤバいめっちゃ使う50のフレーズ+α Let's speak in Kansai dialect』(KADOKAWA)

関西人なら知らんとあかんで! 関西人による関西人のための英会話入門書。
ムダに関西弁と英語の音声ダウンロード付きで、発音もバッチリ! 母語を通じて英語を学びたい関西人、関西弁と英語をダブルで学びたい全ての日本人、そして、関西弁を学びたいすべての外国人に捧ぐ、比類なき一冊。(*全編バイリンガル仕様)

【著者】川合 亮平(かわい・りょうへい)
大阪府大阪市で生まれ育つ。通訳者、翻訳者、ジャーナリスト

【漫画・イラスト】こいけ ぐらんじ
1980年生まれ。イラストレーター、漫画家。愛知県立芸術大学油彩科卒。イラスト・漫画では個展を中心に活動する一方、映画「海へ 朴さんの手紙」では劇中全ての音楽も手掛け、自身も精力的にライブ活動をするなど、多方面で才能を発揮している

キーワード

[PR] おすすめ情報